Una metodología profesional

En El Nativo realizamos traducción de documentos siempre con la garantía de ser realizadas por traductores jurados.

Traduce tus textos con un equipo profesional.

1. Valoración del alcance

Se trata de la primera reunión con el cliente en la que se define el alcance del proyecto con el propósito de ofrecer al cliente un trato personalizado en cada proyecto de traducción. Identificamos al director de proyectos más adecuado, debe de comprender los objetivos de localización, ámbito y sector del contenido, y las peculiaridades del cliente y así asesorar sobre el alcance de lo que debe de ser traducido y eliminar el material innecesario. También es responsable de que las entregas de la traducción se realicen en el tiempo acordado y con la máxima calidad.

2. Revisión de terminología con el cliente

Siempre que el contenido de la traducción requiera de especialización o terminología fuera de uso cotidiano el director de proyectos revisar el material a traducir y prepara un lista de preguntas para eliminar cualquier ambigüedad en la terminología que se utilizará en la traducción. En este punto también definimos la guía de estilos de texto para utilizarlo en todo la traducción, muy útil en proyectos en los que se requieran de más de un traductor para la misma traducción. 

3. La traducción

El equipo humano de traductores es lo más importante para hacer una traducción de calidad. Todos nuestros traductores son traductores jurados con gran talento garantizando de gran calidad en toda traducción realizada en El Nativo. Nuestros traductores jurados cuentan con gran experiencia en traducción jurada y traducción no jurada. Contamos con determinadas herramientas que ayudan a agilizar, revisar y agrupar el trabajo de un proyecto, así como nuestro sistema online de pedidos.

4. Edición, corrección y validación de la traducción

Una vez finalizada la traducción, un editor revisa, corrige (si es necesario) y válida la traducción para asegurarse de que la calidad es coherente con las directrices definidas previamente.

5. Entrega de la traducción al cliente

Después de cumplir nuestra metodología la traducción es entregada al cliente con la confianza de que está perfecta y es fiel al original y al estilo deseado por el cliente. La opinión de nuestros clientes es vital para nosotros, gracias a ellas podemos mejorar en nuestro trabajo. Por eso hacemos seguimiento del trabajo entregado con el cliente, ofreciendo respuesta inmediata a posibles ajustes de la traducción entregada.